Die Blumen des Bösen
- Sort Name
- Blumen des Bösen, Die
- Release Date
- 2009
- Format
- Hardcover
- Status
- Official
- Languages
- German
- Dimensions (WxHxD)
- ?×?×? mm
- Weight
- ? g
- Page Count
- 160
- Publishers
- Anaconda, Köln
Annotation
Folgt der Insel-Ausgabe: Auswahl von 100 Gedichten aus dem Gesamtzyklus
© 2009
Umschlagmotiv: André Domin: "Les deux bonnes soeurs" (c. 1920)
Satz und Layout: GEM mbH, Ratingen
Printed in Czech Republic 2009
Last modified: 2023-01-12 (revision #105337)
Works
Name | Author | Languages | Type |
---|---|---|---|
Geistiges Morgenrot (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Katze (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die zersprungene Glocke (Kalckreuth translation) | French | Poem | |
Der Albatros (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Springbrunnen | German | Poem | |
Semper eadem (German translation by Kalckreuth) | German | Poem | |
Der Tod der Liebenden (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Wein der Lumpensammler (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Leuchttürme (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die sieben Greise (An Victor Hugo) (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Romantischer Sonnenuntergang (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der frohe Tote (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das schöne Schiff | German | Poem | |
Die Fontäne von Blut (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
An eine Madonna: Ex-voto in spanischem Geschmack (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Hymne (Dich, schöne Liebe, schöne Süße) | German | Poem | |
Der Deckel (Kalckreuth translation) | French | Poem | |
Spleen (Mir ist, als hätte ein Jahrtausend ich geschaut) | French | Poem | |
Ein fantastischer Stich (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die kranke Muse (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Tod der Künstler (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Abgrund (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Riesin (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Nebel und Regen (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
[Welch Lied wird, einsam Herz, heut Abend dir enttönen?] | German | Poem | |
Traum eines Wissbegierigen (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Wein der Liebenden (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Fremdländischer Duft (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Morgendämmerung (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Gespenst (poem by Baudelaire, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Verspätete Reue (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Lied des Herbstes I (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Musik (poem by Baudelaire, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Alchimie des Schmerzes | German | Poem | |
Spleen (Dem König eines Landes, das regnerisch und kalt) | German | Poem | |
An eine rothaarige Bettlerin | German | Poem | |
De profundis clamavi (German translation by Kalckreuth) | German | Poem | |
Der Wein des Einsamen (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Gespräch (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Lied des Herbstes II (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Besessene (poem by Baudelaire, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Rebell | German | Poem | |
Die Zerstörung (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Spleen (Der Regenmonat strömt, verfeindet allem Leben) | German | Poem | |
Die Liebe zum Nichts (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Vorleben (Poem by Baudelaire, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Verdammte Frauen | German | Poem | |
Die Liebe zur Lüge (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Verlangen in die Ferne (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Verleugnung des heiligen Petrus (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
[Ich bete dich an wie des Nachthimmels Schauer] | German | Poem | |
Die Reise (An Maxime du Camp) (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Spleen (Wenn wie ein Deckel sich der Himmel tief gesenkt hat) | German | Poem | |
Die Litanei Satans (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Klagen eines Ikarus (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Aas (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Abel und Kain (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Sammlung (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Ende des Tages (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Pariser Traum (An Constantin Guys) | German | Poem | |
Duellum (German translation by Kalckreuth) | German | Poem | |
Der Schwan (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Spiel (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Lola de Valence: Aufschrift für das Gemälde Edouard Manets (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Anziehendes Grausen (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Harmonie des Abends (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
[In ihrer Kleider Flut, perlmutterfarb und weich] | German | Poem | |
Die Eulen (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Landschaft (Mich zart und rein zu weihn der Dichtung der Eklogen) | German | Poem | |
Trüber Himmel (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Unerwartete (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
An eine Kreolin (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der schlechte Mönch (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Fern von hier (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Bedrückung | German | Poem | |
Unwiederbringlich (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Gebet eines Heiden (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Amor und der Schädel: Alter Buchzierrat (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Unstern (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Gift (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Bertas Augen (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Tod der Armen (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Trauer Lunas (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Herbstsonett (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Feind (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
[Dir weihe ich mein Lied, dass, wenn zum blassen Strand] | German | Poem | |
Selbstbefragung um Mitternacht | German | Poem | |
Totentanz (An Ernest Christophe) (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Don Juan in der Hölle | German | Poem | |
Das Ideal (poem by Baudelaire, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Das Porträt (Charles Baudelaire poem) | German | Poem | |
Erhebung (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Blinden (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Zusammenhänge (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Mensch und das Meer (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Balkon (Baudelaire poem, Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Der Mahner (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Die Schönheit (Kalckreuth translation) | German | Poem | |
Sisina (German translation by Kalckreuth) | German | Poem |
Relationships
- Die Blumen des Bösen is copyright by Anaconda Verlag GmbH, Köln(ISBN-Code: 86647)
- Die Blumen des Bösen was designed by agilmedien(graphic design agency)
Related Collections
This entity does not appear in any public collection.
Click the "Add to collection" button below to add it to an existing collection or create a new one.
- Last Modified
- 2023-01-22